標題:
我為什麼會寫廣府話色文
[打印本頁]
作者:
奴家
時間:
2013-12-16 13:12
標題:
我為什麼會寫廣府話色文
久休復出,寫了幾篇短文。找不到從前寫色文的感覺。
寫色文是為自娛。這是我一貫作風。是否叫好叫座無所謂,動力是從自己
來。寫的時候和讀的時候,最要緊是自已的褲襠濕了。自己沒有反應的文章,
寫得再好的也不是「好色文」。
重讀《賠了夫人—換妻奇遇續集》才找回我失落的感覺。這篇稿是龍門客
棧時代的舊文,當時身在國內。廣府是我的母語,國語/普通話也不差,否則不
能做那份差事。可是,當地的普通話口音極重,來雜了當地方言,難聽極了。
令我思鄉情更切,於是起了用廣府話寫色文的念頭。
因為是母語,比較親切。廣東話可以很古雅,但也可以很市井,很通俗。
白話文是我學習的書面語,由於不是生活的語言,寫起色文來有隔了一層的
感覺。記得年少時候,常在街頭巷尾,或在天台乘涼時,聽街坊叔伯講鹹濕
故事,很過癮。我聽的第一個亂倫故事就是一位幹粗活的伯伯給我們說的。
看官們就明白,《換妻奇遇》和續集,是我寫得最過癮的色文。對不起
很多看不懂的讀者。其實,有些說廣府話的讀者也未必全懂,因為我太過執著
「正音正字」,例如我說浪費,不寫「嘥」而用「揌」字,但是,要趕寫,又
經過一段日子才寫完,所以也不統一,如回來廣府話是「番籬」,有時也寫了
「返嚟」等,不再贅述。「性交」,廣東話叫「行埋」,很傳神,貼切。泡妞
叫「溝女」語出易經,廣府話中古雅的詞語,卻被人當做粗俗。
《賠了夫人—換妻奇遇續集》,是我最喜愛的一個故事之一。上集,場場
「肉戲」,下集才是「戲肉」。對我來說,「戲肉」是情之所在。在這個故事
裏,我把我最喜愛的色文原素都放了進去。看得懂廣府話的讀者,就看得出來。
看不懂廣府話的朋友,可以讀林彤兄的白話文翻譯。
自已把這篇文章拿來再讀之後,發現有許多錯字別字之餘,有些情節交代
不夠詳盡。於是,灑些鹽加點醋。又把一些粗疏的地方修改了。於是由四章衍
演成八章,並在每章回加分題。尚有諸多錯漏之處,眼力所限,敬請包涵。
謹以這篇修訂稿,獻給海內外七千多說廣府話的同胞。
作者:
最長笨象
時間:
2013-12-16 13:40
昨天看新聞報道
說廣東話是「全國最困難方言」第二名
但我認為
「最困難」和「最有地方特色」是相對的
也多得上世紀香港電視電影與音樂的興盛
「學廣東話」、「聽廣東話」多多少少成為時尚
這重「既地道又時尚」的方言的興衰
我們香港色文界也多少有責
大家都加把勁吧~
歡迎光臨 春滿四合院 (http://www.spring4u.info/)
Powered by Discuz! 4.1.0