標題:
英文的春色文學
[打印本頁]
作者:
Lester
時間:
2007-2-27 11:35
標題:
英文的春色文學
http://www.literotica.com/storie ... ory.php?category=12
這個站有許多分類的情色文學
此網址底下是 Loving Wives 的分類
應該比較符合四合院的口味
許多馬王翻譯過的文章, 都可在此找到英文的原版
當然還有更多有趣的文章, 有待網友們去發掘囉...
參考參考..
作者:
小鼠
時間:
2007-2-27 15:16
內舉不閉親
該加的還是會加
感謝提供資料
[
本帖最後由 小鼠 於 2007-2-27 16:44 編輯
]
作者:
Lester
時間:
2007-2-27 16:41
QUOTE:
原帖由
小鼠
於 2007-2-27 15:16 發表
內舉不閉親
該加的還是會加
感謝提供資料
其實小弟是覺得自己看有點累
想說有沒有英文程度好, 文學底子佳的網友
可以翻成中文貼上四合院...
不曉得翻譯後的文章可以貼於原創區嗎?? (原創翻譯)
若是笨象兄同意 (嘿...不好意思拱你出來)
那倒是網友們賺積分的好機會喔~~~
想想春色文學也該是走向國際化的時候了~~~
==========================================
原來你是偷懶.....
by 小鼠
[
本帖最後由 小鼠 於 2007-2-27 16:46 編輯
]
作者:
大棒
時間:
2007-2-27 21:48
早期在巨豆元元的年代
中文情色文尚未如此發達的年代
我對兩位美國作家的作品非常著迷
一位是 J. Boswell 一位是 Warthog
兩位寫了好幾篇絕佳的淫妻文
當初還為了看文查了非常多的字典 ^+++^
我也算是受到相當大的啟發
才開始試著練練打字
不過若要翻譯需要相當水準的英文能力與文筆呢
作者:
最長笨象
時間:
2007-2-28 13:18
QUOTE:
原帖由
Lester
於 2007-2-27 16:41 發表
其實小弟是覺得自己看有點累
想說有沒有英文程度好, 文學底子佳的網友
可以翻成中文貼上四合院...
不曉得翻譯後的文章可以貼於原創區嗎?? (原創翻譯)
若是笨象兄同意 (嘿...不好意思拱你出來 ...
翻譯色文當然是歸類原創類別
問題是
能有相當翻譯及國文水平的
恐怕早已上路
或者一早已經成名了
我反而想問問
有沒有英文水平高的會員願意將文章譯成草稿
然後由四合院的色文作家拿來改寫(算是合文吧)
如果多人願意參與
開個新版塊又如何?
作者:
yamatake1977
時間:
2007-2-28 23:28
用翻譯軟體不行嗎?哈~~~~~~~~
作者:
大棒
時間:
2007-3-1 00:27
QUOTE:
原帖由
yamatake1977
於 2007-2-28 23:28 發表
用翻譯軟體不行嗎?哈~~~~~~~~
別人我是不知道
但是當我看那些名詞的奇怪排列組合
是沒有辦法硬起來的
呵呵
歡迎光臨 春滿四合院 (http://www.spring4u.info/)
Powered by Discuz! 4.1.0