Board logo

標題: 英文的春色文學 [打印本頁]

作者: Lester    時間: 2007-2-27 11:35     標題: 英文的春色文學

http://www.literotica.com/storie ... ory.php?category=12

這個站有許多分類的情色文學

此網址底下是 Loving Wives 的分類

應該比較符合四合院的口味

許多馬王翻譯過的文章, 都可在此找到英文的原版

當然還有更多有趣的文章, 有待網友們去發掘囉...

參考參考..
作者: 小鼠    時間: 2007-2-27 15:16

內舉不閉親
該加的還是會加
感謝提供資料

[ 本帖最後由 小鼠 於 2007-2-27 16:44 編輯 ]
作者: Lester    時間: 2007-2-27 16:41



QUOTE:
原帖由 小鼠 於 2007-2-27 15:16 發表
內舉不閉親
該加的還是會加
感謝提供資料
其實小弟是覺得自己看有點累

想說有沒有英文程度好, 文學底子佳的網友

可以翻成中文貼上四合院...  

不曉得翻譯後的文章可以貼於原創區嗎?? (原創翻譯)
若是笨象兄同意 (嘿...不好意思拱你出來)

那倒是網友們賺積分的好機會喔~~~   

想想春色文學也該是走向國際化的時候了~~~
==========================================
原來你是偷懶.....

by 小鼠


[ 本帖最後由 小鼠 於 2007-2-27 16:46 編輯 ]
作者: 大棒    時間: 2007-2-27 21:48

早期在巨豆元元的年代
中文情色文尚未如此發達的年代
我對兩位美國作家的作品非常著迷
一位是 J. Boswell 一位是 Warthog
兩位寫了好幾篇絕佳的淫妻文
當初還為了看文查了非常多的字典 ^+++^
我也算是受到相當大的啟發
才開始試著練練打字
不過若要翻譯需要相當水準的英文能力與文筆呢
作者: 最長笨象    時間: 2007-2-28 13:18



QUOTE:
原帖由 Lester 於 2007-2-27 16:41 發表


其實小弟是覺得自己看有點累

想說有沒有英文程度好, 文學底子佳的網友

可以翻成中文貼上四合院...  

不曉得翻譯後的文章可以貼於原創區嗎?? (原創翻譯)
若是笨象兄同意 (嘿...不好意思拱你出來 ...
翻譯色文當然是歸類原創類別
問題是
能有相當翻譯及國文水平的
恐怕早已上路
或者一早已經成名了
我反而想問問
有沒有英文水平高的會員願意將文章譯成草稿
然後由四合院的色文作家拿來改寫(算是合文吧)
如果多人願意參與
開個新版塊又如何?
作者: yamatake1977    時間: 2007-2-28 23:28

用翻譯軟體不行嗎?哈~~~~~~~~
作者: 大棒    時間: 2007-3-1 00:27



QUOTE:
原帖由 yamatake1977 於 2007-2-28 23:28 發表
用翻譯軟體不行嗎?哈~~~~~~~~
別人我是不知道
但是當我看那些名詞的奇怪排列組合
是沒有辦法硬起來的
呵呵




歡迎光臨 春滿四合院 (http://www.spring4u.info/) Powered by Discuz! 4.1.0