Board logo

標題: 《Hellbound》影集 [打印本頁]

作者: 三火先生    時間: 2021-11-29 15:18     標題: 《Hellbound》影集

知道象大喜歡煲劇,特別推薦 Netflix 新作品《Hellbound》。

本劇改編自延尚昊與崔圭石的同名網路漫畫作品《地獄》,倆人將共同參與編劇,並由延尚昊執導。劇情講述人們在毫無預警情況下,地獄使者們突然出現將人們帶往地獄審判的故事。(摘自wiki官方簡介)

屍殺列車導演作品、地獄使者、韓國超強特技、Netflix 資金,聽來就像是「另一套韓式怪物片」的套路。我也差那麼一點點就錯過這套大作。

先說結論,如果《魷魚》是高中畢業作品,這套《Hellbound》也許至少達到碩士班的級別。

演員陣容,一個字,實力派。連唯一的「顏值擔當」劉亞仁也是以演技著稱的男演員,可想而知導演延尚昊志不在拍出另一套《Sweet Home》,或是影集版的《屍殺》。


====================== 防雷線 ======================

====================== 防雷線 ======================

====================== 防雷線 ======================


為什麼聊了一兩句演員就祭出防雷線呢?

因為,《Hellbound》的敘事結構讓影集只有主要角色和演員出場序,但並沒有傳統所謂領銜主演的男一女一。

以下是最少劇透的故事整理。

故事發生在2022年,一個尋常的大白天,首爾市中心出現三隻惡魔,光天化日下把一個男人燒成焦炭(更準確的說法是「自燃」)。就在這樣的背景下,一個新興宗教慢慢走進世人的視線。


====================== 防雷線 ======================

====================== 防雷線 ======================

====================== 防雷線 ======================


如果你以為這是一般警察律師大戰邪教教主及其召喚的惡魔,對不起,故事轉眼就到了新興宗教成為全國第一宗教的五年後,人們活在新教義與惡魔同在的世界。

於我而言,《Hellbound》最成功的地方就是「短」,只有六集,不足6小時,連半點拖拉的餘地也沒有(而且沒有爛尾收場)。

其次,導演成功拋出一個命題,而沒有站在道德高地上向觀眾呼喊出正義使者的答案。(光是這點就勝過《魷魚》)

導演還把影集內「情感」一再壓抑,完全捨棄一哭二鬧三上吊的韓式煽情,統一了影集世界和角色人物的冷色基調。

這影集是否「完美」?當然不是,瑕疵還是有的,特別是編劇在後半段對宗教領導層的「弱(智)化」描繪。雖然小弟隱約理解這個設定,但以戲論戲,還是覺得這樣描寫很可惜。


[ 本帖最後由 三火先生 於 2021-11-30 16:47 編輯 ]
作者: 最長笨象    時間: 2021-11-29 18:03

謝謝
其實我不特別喜歡煲劇
只是工作上時間大開大合
沒工作時很閒而已
此劇看過預告片
但不知道已經播了
我會找來看的
再謝過~
作者: 最長笨象    時間: 2021-11-30 01:00

剛看了《寧靜海》預告片
超吸引
先留個紀錄
將來懂找來看~
作者: ajohnny    時間: 2021-11-30 03:35

這部另一個翻譯名叫"地獄公使",全六集一次出完,個人已經看完了,也看了很多討論區,基本上評價蠻兩極化,但我個人是覺得挺好看的,如果有看懂劇中很多的暗喻的話。

PS這部劇有很多部分是傾向於留白讓觀眾自行想像,也許會有某一部份人認為這是一種交代不清,端看個人取向。
作者: 三火先生    時間: 2021-11-30 10:31     標題: 回覆 #4 ajohnny 的帖子

剛好自己特別喜歡近未來的未日片種,《Hellbound》正好對正口味。

它的譯名可以說是一大敗筆,達到了「語意不明」的地步,只因跟影集本身無關,我之前就略過不說。

「-bound」這個suffix 常見於英國車站,例如eastbound、westbound,直譯就是東行線、西行線之類。對應影集而言,如果由小弟強行翻譯,可能會是《往地獄》?《向著地獄出發》?或者劇透型的《神使:通往地獄的路上》?《Hellbound》是不好譯,但比《地獄公使》強。

[ 本帖最後由 三火先生 於 2021-11-30 16:49 編輯 ]
作者: 三火先生    時間: 2021-11-30 10:32     標題: 回覆 #3 最長笨象 的帖子

這個我也按了Remind Me
作者: ajohnny    時間: 2021-11-30 14:00



QUOTE:
原帖由 三火先生 於 2021-11-30 10:31 發表
剛好自己特別喜歡近未來的未日片種,《Hellbound》正好對正口味。

它的譯名可以說是一大敗筆,達到了「語意不明」的地步,只因跟影集本身無關,我之前就略過不說。

「-bound」這個suffix 常見於英國車站,例 ...
確實沒錯,比起你的譯名來說,地獄公使確實是語意不明許多,只是怕有人要找資源的話用這個名字會比較好找。




歡迎光臨 春滿四合院 (http://spring4u.info/) Powered by Discuz! 4.1.0