
標題: 廣東話"女人大食"普通口語怎說? [打印本頁]
作者:
最長笨象 時間: 2017-7-8 16:25 標題: 廣東話"女人大食"普通口語怎說?
如題
怎想也想不到
香港人的文字表達能力真是很有問題
每次和大陸台灣人交談
都有很無力的感覺~
作者:
lant5 時間: 2017-7-8 16:42
女人嘴大吃窮郎的意思嗎? 女人性需求大,把男人吃的受不了。
作者:
最長笨象 時間: 2017-7-8 16:49
你意思
即是沒有特別詞語了嗎?
作者:
wildchoi 時間: 2017-7-8 16:53
就簡單的用「慾女」就好了
主要是廣東話的詞匯變化多,轉換成普通話很多都會重複的
作者:
最長笨象 時間: 2017-7-8 17:11
題外話
經常在大陸站看到「仆街」一詞
而且變化通用性更大
有時看到發現在香港也不會這樣用
其實都挺有趣的~
作者:
lant5 時間: 2017-7-8 17:19
恩,還有頂你個肺。
作者:
s1023456 時間: 2017-7-8 17:38
就是需求比较大吧,欲女正解
作者:
ecchinoyuusha 時間: 2017-7-8 22:56
可不可以直接說做「胃口大」?
不過我的普通話也不是很好, 不太肯定
作者:
ty 時間: 2017-7-8 22:59
欲求不满、性需求庞大,可以吗?
还是要文雅一点,虎狼之年呢?
作者:
最長笨象 時間: 2017-7-8 23:22
謝謝大家
其實大家都知道意思
沒等義的詞語就是沒有
大家不用硬去想一個出來~
作者:
徑候佳蔭 時間: 2017-7-8 23:50
三十如狼四十如虎五十坐地能吸土?
作者:
ty 時間: 2017-7-9 00:16
性爱需求量庞大呢?
作者:
家榮 時間: 2017-7-9 08:35
台灣稱“吃重鹹”(台語發音,說普通話也能理解)
作者:
nemesia 時間: 2017-7-9 15:13
話說之前才在某個私有群中,忘了談到什麼,就用港式粵語打了一小句話,但連深圳當地人也看不懂XD
作者:
ecchinoyuusha 時間: 2017-7-9 22:46
QUOTE:
原帖由 nemesia 於 2017-7-9 15:13 發表
話說之前才在某個私有群中,忘了談到什麼,就用港式粵語打了一小句話,但連深圳當地人也看不懂XD
那又挺正常的, 始終他們的用語都跟港式粵語有差別
作者:
ryan5i57 時間: 2017-7-24 07:09
其實首先多數大陸人看不懂吧,怎麼幫想有什麼同義詞呢?通過跟帖的上下文,我猜是「如狼似虎」之類的意思?
作者:
oldguy 時間: 2017-7-24 07:34
我會用"餵不飽"來代替大食吧
作者:
八年 時間: 2017-8-23 02:14
一般来说.含蓄一点的话,可以说:"饭量大".或者"一般男人罩不住"(同时也可以指代物质需求强烈)
要是直白一点,就是: 耐操
作者:
狂情 時間: 2017-8-23 08:04
性欲旺盛意思
作者:
gordonchan0404 時間: 2017-8-23 17:58
虎狼之年就可以了
作者:
dasaibangzi 時間: 2017-9-1 23:42
女人瘾大或者浪、骚等等。
作者:
隆胸虎弟 時間: 2017-9-3 22:54
我也覺得用虎狼之年比較貼切
| 歡迎光臨 春滿四合院 (http://www.spring4u.info/) |
Powered by Discuz! 4.1.0 |